17.11.2007 | 00:15
Hugum aš žvķ sem skiptir mįli
Žaš var einstaklega hrifnęmt aš hlusta į žakkarįvarp Hr. Sigurbjörns Einarssonar biskups, er hann tók viš veršlaunum Jónasar Hallgrķmssonar į degi ķslenskrar tungu. Meitlaš mįlfar og lipurt tungutak hefur įvallt einkennt oršręšu žessa mikla kennimanns, svo aš unun er į aš hlżša. Mašur leggur viš hlustir žegar hann tekur til mįls, hvort heldur er į prenti eša ķ męltu mįli. Mikil er gęfa žessarar žjóšar aš njóta samvista viš žennan andlega föšur okkar, sem enn ķ hįrri elli deilir meš okkur visku sinni og speki.
Umręšan undanfarnar vikur um stöšu tungumįlsins og hinna meintu žarfa atvinnulķfsins, žar sem menn gera žvķ skóna aš naušsynlegt sé aš taka upp ensku żmist samhliša eša ķ staš ķslensku leišir hugann aš varšveislu og žróun tungumįlsins. Žaš velkist enginn ķ vafa um aš naušsynlegt er aš višhafa stöšuga įrvekni, svo tungan glatist okkur ekki. Tungumįliš er jś hluti af sjįlfsķmynd žjóšarinnar, sem hér hefur žraukaš ķ lišlega ellefu hundruš įr. Žaš er žvķ brżnt sem aldrei fyrr aš standa vörš um tunguna.
Skólarnir og menntun ungvišisinis er lykillinn aš įrangri į žessu sviši. Žaš er brįšnaušsynlegt aš efla móšurmįlskennsluna, ekki sķst mįlvitund, tjįningu og framsögn. Ķ žessu sambandi er vert aš huga aš žeirri stašreynd, aš enn er kennd danska ķ grunnskólum žessa lands. Žaš eru reyndar einungis örfį įr sķšan danska var fyrsta erlenda mįliš sem skólabörn kynntust. Danska mun hvergi kennd fyrir utan danska konungsrķkiš nema hér į Ķslandi. Ķsland hętti aš tilheyra Danmörku įriš 1944. Af hverju kennum viš žį ennžį dönsku hér? Er ekki naušsynlegt aš staldra viš og nżta žį krafta sem fara ķ dönskukennslu og efla žess ķ staš móšurmįlskennsluna? Žaš er undantekning aš hitta Ķslendinga sem bjarga sér vel į dönsku. Žeir eru aušvitaš einhverjir, en flestir žeirra eiga annaš hvort einstaklega gott meš aš lęra tungumįl eša hafa bśiš og/eša lęrt ķ Danmörku. Flestir Danir kunna ensku. Žaš er lķtiš mįl aš bjarga sér ķ Danmörku į ensku. Flest allt ungt fólk į Ķslandi kann įgętis ensku, sem žaš bęši lęrir ķ skólanum og meš öšrum hętti, t.d. į meš tölvunotkun. Fyrir žį sem vilja lęra dönsku mętti hins vegar bjóša upp į žaš sem valkost, rétt eins og žżsku, frönsku, spęnsku o.s.frv.
Góšur vinur minn, Sigtryggur Jónsson, bżr ķ New York, og hefur bśiš žar hįtt ķ žrjį įratugi. Ķ samtölum okkar ķ gegn um tķšina höfum viš margsinnis rętt dönskukennsluna į Ķslandi. Žaš er bżsna gagnlegt aš hitta Ķslendinga sem hafa bśiš lengi erlendis, og ręša viš žį žjóšmįlin. Žeir hafa meiri fjarlęgš į hlutina, og sjį žį oft ķ öšru ljósi en viš hin sem hér lifum og hręrumst ķ daglega amstrinu. Allt fram undir žetta hef ég variš dönskukennsluna, en nś held ég aš ég gefi mig, og fallist į žau rök aš žaš vęri viturlegra aš eyša dżrmętum tķma og kröftum kennara okkar ķ eitthvaš gagnlegra og raunhęfara en dönskukennslu. Žaš vęri öllum greiši geršur meš žvi.
Sigurbjörn Einarsson hlaut veršlaun Jónasar Hallgrķmssonar | |
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt |
Athugasemdir
Sęll.
Ég er žér algjörlega sammįla meš ķslenskuna og snilldar žakkarręšu biskupsins. En svo kemur aš dönskunni. Žar er ég ykkur Sigtryggi mįgi mķnum aš sumu leyti ósammįla. Og žaš veit hann!
Sem betur fer er heimurinn ekki svart-hvķtur. Žaš eru t.d. til fleiri fagsviš en fjįrmįlasviš. Fjįrmįlaheimurinn er nįnast allur į ensku, meira aš segja vilja ķslensk fjįrmįlafyrirtęki gera ensku aš tungumįli eitt. Žarna kom biskupinn einmitt sterkur inn ķ fyrrnefndri ręšu.
Ef viš ętlum aš leggja mat į žaš hvaša fög er heppilegt aš kenna grunnskóla og hver ekki, eru alltaf tiltekin fög sem einhverjum gęti fundist fullkomlega óžarft aš kenna. Fög eins og t.d. saga og landafręši gętu falliš ķ žann flokk hvaš mig varšar. Ef ég žarf aš kynna mér eitthvaš į žeim svišum fletti viš žvķ einfaldlega upp į Netinu eša nota hiš snilldar Google Earth. Ekki man ég eftir žvķ aš hafa žurft aš nota žessi fög viš starf mitt. Sennilega ekki frekar en žiš Sigtryggur dönskuna. Tungumįl er hins vegar erfišara aš lęra į Netinu. Ég hef margoft žurft aš nota dönsku ķ mķnu fagi og sérstaklega ķ mķnu nśverandi verkefni. Žó fara öll samskipti og skżrslugeršir fram į ensku. Verkefninu er hins vegar stjórnaš af žżsku fyrirtęki žannig aš žżskukunnįtta hefši lķka komiš sér vel fyrir mig ķ žessu verkefni. Samt hefur žaš oft veriš kallaš "stęrsta framkvęmd ķslandssögunnar".
Žrįtt fyrir žetta hefur mér ekki dottiš til hugar aš berjast fyrir žvķ aš landafręši verši ekki kennd ķ grunnskóla. Mér finnst mjög vafasamt aš sjįlfskipašir sérfęšingar taki eitthvert eitt fag śt śr og segi ekki borga sig aš kenna žaš ķ grunnskóla žvķ žaš noti žaš enginn ķ framtķšinni. Tungumįlakunnįtta eykur vķšsżni og žvķ fleiri tungumįl, žvķ vķšar er hęgt aš afla sér žekkingar ķ framtķšinni.
Og sem betur fer er enn til ungt fólk į Ķslandi sem leggur į sig aš lęra eitthvaš annaš en fjįrmįlafög, žó žeim fari ört fękkandi.
Meš kvešjum,
Helgi Baldvinsson, 17.11.2007 kl. 22:40
Takk fyrir innleggiš Helgi.
Ég er žér innilega sammįla aš žaš er mikils virši aš kunna tungumįl. Ég bjó sjįlfur ķ Svķžjóš og lęrši žar, og kann žess vegna tungumįliš. Dönsku kann ég einnig įgętlega, og finnst frįbęrt aš geta notaš hana žegar svo ber undir. Mįliš er hins vegar žaš, aš žaš er einhvers stašar vitlaust gefiš. Žaš er misrįšiš aš mķnu mati aš žröngva dönskukennslu upp į alla grunnskólanemendur, sér ķ lagi ef viš horfum til įrangursins og žess hversu mikil not nemendur hafa af žessari kennslu. Kennslan er greinilega ekki aš virka sem skyldi, žvķ öllum megin žorra grunnskólanemenda (bęši fyrr og nś) er ķ nöp viš dönskuna, hvorki vilja né ętla aš lęra hana. Žvķ ekki aš nżta žį krafta sem fara ķ žessa kennslu til aš efla móšurmįliš? Bjóša svo jafnframt upp į öfluga dönskukennslu sem valfag, fyrir žį sem žaš vilja. Žį vęri sannlegarlega betur fyrir okkur komiš.
Kvešja, Įsgeir
Įsgeir Eirķksson, 18.11.2007 kl. 21:08
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.